BioMed News

El principio “Cinco noes” de BioMed Proofreading® LLC

El 27 de marzo de 2015 The Washington Post publicó una noticia en la que se informaba de que, en fechas recientes, BioMed Central había tenido que retirar 43 artículos científicos del área de las Ciencias de la Vida a causa de las revisiones de pares por encargo”. La responsable de velar por la integridad de las investigaciones, la editora senior de BioMed Central, Elizabeth Moylan, escribió entonces que las revisiones “manipuladas” parecían proceder, en parte, de agencias que ofrecen a los autores de habla no inglesa asistencia en el envío de sus obras y servicios de edición de estas.

Somos plenamente conscientes de que existen empresas de servicios de escritura que ofrecen “escritura por encargo” y “publicación garantizada”. Este tipo de servicios perjudica enormemente a aquellas empresas que, como la nuestra, dedican grandes esfuerzos a conseguir que profesionales de las Ciencias de la Vida editen artículos escritos en inglés, y, además, afecta muy negativamente a nuestra competitividad en China. Este tipo de empresas, toda vez que garantizan la publicación de artículos académicos en inglés, se valdrán de cualquier medio a su alcance para conseguirlo, sin escrúpulo alguno.

Durante los 12 años que lleva en funcionamiento, BioMed Proofreading® LLC se ha adherido permanentemente a su principio de los “Cinco noes”:

  1. No a los escritores fantasma (escritura por encargo): De vez en cuando algún cliente nos pregunta que si partiendo del material que él mismo nos proporcione podríamos escribirle un artículo en inglés que aparezca recogido en el SCI. Y siempre le contestamos que no. Y esta respuesta no se debe a que carezcamos de las habilidades solicitadas sino a que consideramos que dicho comportamiento es inadecuado.
  2. No a las respuestas “por encargo”. Nuestros clientes nos preguntan a menudo si podemos escribirles respuestas en contestación a las opiniones de los revisores que corrigen sus borradores. Y siempre les contestamos que no. Cualquier cuestión relacionada con una específica investigación científica solo puede responderse por personas capacitadas, cualificadas y de reconocido prestigio. Los servicios que sí podemos prestar consisten en la traducción al inglés de las respuestas que nos envíen los autores de lengua no inglesa y la posterior revisión de dicha traducción.
  3. No garantizamos la publicación de artículos. También tenemos clientes que nos preguntan si podemos garantizarles la publicación de sus trabajos una vez que hayamos terminado de editarlos y corregirlos (desde un punto de vista lingüístico). Y siempre les contestamos que no. Lo único que podemos garantizarles es que tras nuestros servicios de edición y corrección el manuscrito alcanzará los estándares lingüísticos requeridos para ser publicado. Ninguna compañía genuina que preste servicios de edición de manuscritos en lengua inglesa puede garantizar la publicación de estos precisamente porque entre sus funciones no se incluyen la publicación de trabajos académicos. La publicación o no de un trabajo de investigación científica depende de múltiples factores:
    • Que el asunto investigado constituya un avance para la ciencia.
    • Que los resultados obtenidos sean fiables y convincentes.
    • Que los descubrimientos resultantes de la investigación científica resulten novedosos.
    • Que el análisis de los resultados sea lógico y completo.
    • Que la estructura del artículo sea lógica, clara y ordenada.
    • Que el escrito haya sido redactado utilizando inglés estándar, que haya sido escrito con claridad y que lo escrito sea lógico y apropiado.
  4. No contratamos editores de inglés cuya lengua materna no sea el inglés. Cuando los doctores nos envían sus solicitudes para trabajar con nosotros, no solo nos cercioramos de que sean capaces de editar y revisar de manera profesional un escrito redactado en inglés, sino que además verificamos que hayan nacido en el seno de una familia de habla inglesa, que se hayan criado en esta y que hayan recibido su educación en dicho idioma. Los candidatos que no cumplen los anteriores requisitos no son contratados.
  5. No contratamos editores de escritos en inglés que carezcan de formación en Ciencias de la Vida. Por el momento, seguimos trabajando exclusivamente en el campo de las Ciencias de la Vida (Biología, Bioquímica, Medicina y Farmacia) con inclusión también de la Química. Por este motivo, rechazamos las solicitudes de doctores en Lingüística Inglesa.

Alguien dijo en la antigüedad que “los ensayos deben superar la prueba del tiempo”. Tras la publicación de un artículo, este deberá pasar la prueba del tiempo, el público y la evaluación de la comunidad científica. El uso de medios fraudulentos para conseguir publicar un artículo es una bomba de relojería que en cualquier momento puede explotar destrozando tu integridad y tu carrera.  BioMed Proofreading® LLC desea establecer una asociación duradera con la comunidad científica colaborando de manera firme y decidida en la ampliación del conocimiento científico, y siempre desde un punto de vista ético.

Charles Lee

Director Jefe de BMP

Comments are closed.